Skip to content

Kan vi ikke bare lese svensk og dansk, da?

Tid: søndag 15 oktober 2023. kl. 13:00 – 14:00.
Sted: Camino Bok.

Etter den engelske, er det svensk og dansk litteratur som oversettes mest til norsk. Men hvorfor trenger vi i det hele tatt å oversette litteratur mellom norsk og svensk og dansk? Burde vi ikke heller oppfordre alle til å lese originalspråkene og favne om vår fellesskandiaviske språkidentitet?

Forfatter og oversetter Hilde Rød-Larsen både oversetter dansk litteratur til norsk og har selv blitt oversatt til nabospråkene. Hva er hennes opplevelse av bøkenes liv på det ene og det andre språket? Hun møter Gerard Doetjes, leder for Foreningen Norden avdeling Fredrikstad, til samtale.

Hilde Rød-Larsen (født 1974) er en norsk oversetter og forfatter. Rød-Larsen oversetter primært fra engelsk og dansk. Hun har oversatt skjønnlitteratur siden 2009, og blant forfatterne hun oversetter er Elizabeth Strout, Thomas Korsgaard og Caroline Albertine Minor. Rød-Larsen er også forfatter av romanene Sommertid (2019) og Diamantkvelder (2022).

Arrangementet er i samarbeid med Foreningen Norden Fredrikstad.

Billett (50,-) i døra! Velkommen!

Vi takker våre gode støttespillere: