Norrønfilolog Kristin Fridtun synes Håvamål er et mannete dikt. Det er så godt som uten unntak oversatt fra norrønt av menn. I boka «Klok kvinne eller digg dame» tar hun et oppgjør med guttastemninga blant Håvamål-oversetterne.
Vi møter Billings møy – kvinna som lurte Odin. I boka argumenterer Fridtun for at Billings møy blir framstilt penere i oversettelsene (og litt mer lettkledd enn nødvendig i illustrasjoner) enn på originalspråket.
Hvilke konsekvenser kan dette ha? Hvorfor er det et problem at «den gode kvinne» blir til «søtjenta»?
Og hvordan ville Fridtun ha oversatt disse strofene selv?
Og hvordan ville Fridtun ha oversatt disse strofene selv?
Onsdag 13. september møter hun Erling Westgaard Flote, norsklærer og medlem av programkomiteen til Ord i Grenseland, til samtale om boka og disse spørsmålene.
Tid: Klokka 19.00
Camino BOK
Pris: 50,- (betales på stedet)
Denne bokpraten er en av flere Mens vi venter på festivalen-arrangementer i samarbeid med Ord i Grenseland.